La Camisa Negra – JuanesLove the dark rythym od th…

La Camisa Negra – Juanes

Love the dark rythym od this song! Found the translation Here

Juanes is awsome! 🙂 Sounds like he is well rid of her! Have the song on my RadioBlog ASAP.

Translation:

Tengo la camisa negra (I have a black shirt)

hoy mi amor esta de luto (Today my love is in mourning)

Hoy tengo en el alma una pena (Today I have a pain in my soul)

y es por culpa de tu embrujo (And it is because of your spell/witchcraft)

Hoy sé que tú ya no me quieres (Today I know that you don�t love me)

y eso es lo que más me hiere (And that�s what hurts me most)

que tengo la camisa negra (That�s whay I have the black shirt)

y una pena que me duele (And a pain that hurts me)

mal parece que solo me quedé (And even worse, it seems that I am left alone)

y fue pura todita tu mentira (And your lie was so pure)

que maldita mala suerte la mía (Damn luck for me)

que aquel día te encontré (That day that you found me)

voy a beber del veneno malevo de tu amor (I drank from the malevolent poison that was your love)

yo quedé moribundo y lleno de dolor (I remain a dying man and full of pain)

respiré de ese humo amargo de tu adiós (I breathe in that bitter second of your goodbye)

y desde que t ú te fuiste yo solo, tengo� (And since you left me alone, I have)

tengo la camisa negra (I have the black shirt)

porque negra tengo el alma (Because my soul is just as black)

yo por ti perdí la calma (Today because of you I am restless)

y casi pierdo hasta mi cama (And I almost lost my bed)

cama cama caman baby

te digo con disimulo (I say to you with dissimulation)

que tengo la camisa negra (That I have the black shirt)

y debajo tengo el difunto (And underneath I have the deceased)

tengo la camisa negra (I have the black shirt)

ya tu amor no me interesa (Your love already does not interest me)

lo que ayer me supo a gloria (What was yesterday was glory)

hoy me sabe a pura (Today it knows pure�)

miércoles por la tarde y tú que no llegas (Shit for in the evening you do not arrive)

ni siquiera muestras señas (Not even small signs)

Y yo con la camisa negra (And I�m with the black shirt)

y tus maletas en la puerta (And your suitcases in the door)

Mal parece que solo me quedé (And even worse, it seems that I am left alone)

y fue pura todita tu mentira (And your lie was so pure)

que maldita mala suerte la mía (Damn luck for me)

que aquel día te encontré (That day that you found me)

Tengo, tengo la camisa negra (I have the black shirt)

porque negra tengo el alma (Because my soul is just as black)

yo por ti perdí la calma (Today because of you I am restless)

y casi pierdo hasta mi cama (And I almost lost my bed)

cama cama caman baby

te digo con disimulo (I say to you with dissimulation)

que tengo la camisa negra (That I have the black shirt)

y debajo tengo el difunto (And underneath I have the deceased)

*Note: The lines: "lo que ayer me supo a gloria (What was yesterday was glory)

hoy me sabe a pura (Today it knows pure�)

miércoles por la tarde y tú que no llegas (Shit for in the evening you do not arrive)" are a play on words. Miercoles means Wednesday but the way Juanes sings it, he pauses after "mier-" for the listener to think that he�s going to say mierda (shit). He�s trying to convey the message that yesterday was glory and today is shit. It�s a play on words as is seen in English music.

ca_an9el

12/07/2005, 11:00 Also, another side note…

yo por ti perdí la calma (Today because of you I am restless)

y casi pierdo hasta mi cama (And I almost lost my bed)

cama cama caman baby

This part doesn�t make any sense because it�s seems to be another play on words. Also, I�m white and don�t fluently speak Spanish but I had help on this so it should be right. If there�s any corrections, please let me know. Thanks.

Bethuel

13/07/2005, 12:12 hmmm maybe his trying to say comeon…?

Guest

16/07/2005, 20:42 yo por ti perdí la calma (Today because of you I am restless)

y casi pierdo hasta mi cama (And I almost lost my bed)

cama cama caman baby

This part he�s saying that because of her he lost his calm/ he�s restless and that he lost everything down to his bed. She screwed him out of everything, whether he was so in love that he was stupid and blind or she took it all, thats what he�s saying. Then the third line, the cama cama caman baby line; He�s using a play on words mixing it up between english and spanish, saying COME ON BABY, evidenced by the use of the english word "Baby" there�s no "caman" in Spanish, so its the english word, just spelled like it sounds.

TO me it sounds like this girl was a Puta and he needed to get his ass away from her.

Currently Listening: Juanes' La Camisa Negra

Read and post comments | Send to a friend

Advertisements

About mikeymikez

Interested in music, film, good books and Korean culture.
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s